Pakistani Punjabi Marketing Transcreation and Translation
We work with a lot of creative marketing and advertising companies providing Pakistani Punjabi language versions of adverts, strap lines/end lines, tag lines, concepts, posters, brochures, slogans, online content, tv scripts and radio scripts. Our task is to deliver the message irrespective of language and culture.
Pakistani Punjabi translation of advertising, PR and marketing material
If required, our specialist Pakistani Punjabi translators can provide a faithful translation of the original source copy. During this process, the linguists will of course take into account localisation and cultural factors to ensure the material is just as appropriate to its new audience as it was to its original audience.
Our Pakistani Punjabi translators’ experience in this sector means you will be able to use marketing material that’s as effective in the target language as it is in the original language.
Pakistani Punjabi transcreation of advertising, PR and marketing material
Transcreation is the creative adaption of copy in the target language, so the text will be completely re-written in a foreign language. We have a team of Pakistani Punjabi copywriters specialising in transcreation and adaption working in over 100 markets.
As part of the process, it will be important for us to understand your communication objectives as the meaning of the original message may change in the Pakistani Punjabi language version, but the persuasive effect must remain as forceful.
Unless otherwise instructed, all Pakistani Punjabi transcreations are reviewed by another linguist, and are back-translated. Any number of draft versions can be supplied for your feedback and comments until we get it just right.
Pakistani Punjabi brand name linguistic analysis
Because some brand names and slogans have unexpected cultural connotations, we also have an experienced team of Pakistani Punjabi brand checking analysts. They can ensure your logo or slogan will not be misinterpreted.
Please refer to our client feedback page to learn more about the unbeatable Pakistani Punjabi language service we offer.
UPLOAD YOUR FILES
If you have a project you would like to discuss, do please call us on +44 (0)1544 388040 or contact us via our free Quote & File Uploads form.
WHILE YOU’RE HERE... SOME QUITE INTERESTING FACTS ABOUT THE Pakistani Punjabi LANGUAGE
Punjabi is an Indo-Aryan language spoken by about 130 million people mainly in West Punjab in Pakistan and in East Punjab in India. There are also significant numbers of Punjabi speakers in the UK, Canada, the UAE, the USA, Saudi Arabia and Australia. Punjabi descended from the Shauraseni language of medieval northern India and became a distinct language during the 11th century.
In India Punjabi is written with the Gurmukhi (ਗੁਰਮੁਖੀ) alphabet, while in Pakistan it is written with a version of the Urdu alphabet known as Shahmukhi (شاہ مکھی). The written standard for Punjabi in both India and Pakistan is known as Majhi (ਮਾਝੀ/ ماجھ), which is named after the Majha region of Punjab.
Punjabi is one of India's 22 official languages and it is the first official language in East Punjab. In Pakistan Punjabi is the second most widely-spoken language but has no official status.
Courtesy of Omniglot
Pakistani Punjabi SAMPLE TEXT
بادشاہی مسجد لہور پاکستان چ مغل بادشاہ اورنگزیب عالمگیر دی بنوائی ہوی مسیت اے۔ رقبے دے اعتبار توں اے پاکستان تے جنوبی ایشیا چ دوجی جدکہ پورے جگ چ پنجویں وڈی مسیت اے۔ اپنے مغلیہ طرز تعمیر تے خوبصورتی دی وجہ توں اے لہور دی مشہور پچھان تے علامت اے۔ ایس توں وکھ اے سیر و تفریح دے شوقین لوکاں لئی وڈی دلچسپی دی تھاں اے۔ اسلام آباد دی فیصل مسجد بنن توں پہلاں 1673 توں 1986 تکر اے جگ دی سب توں وڈی مسیت سی جتھے دس ہزار نمازی ھال چ تے اک لکھ دے نیڑے نمازی برآمدے آن چ سما سکدے نیں۔ ہن اے پاکستان تے جنوبی ایشیاء دی دوجی تے مکہ چ مسجد الحرام، مدینہ چ مسجد نبوی، کاسا بلانکا چ مسجد حسن ثانی تے فیصل مسجد توں مگروں جگ دی پنجویں وڈی مسیت اے۔
Wikipedia
AND LASTLY, A Pakistani Punjabi PROVERB
اننے کتے ہرناں دے شکاری
English Translation: Blind dogs hunting deer.
Idiomatic Meaning: Incompetent persons cannot do a tough job.