We offer translation services in over 190 languages. Our translators only translate into their mother tongue. They also have specialist subject knowledge so they can combine linguistic knowledge with subject knowledge. This combination means translations are both technically accurate and culturally accurate.
When a translation assignment first comes in, it is handed over to a dedicated and experienced project manager. Their first job will be to assess the assignment to establish:
- the languages involved
- the subject matter
- the end use
- the schedule.
All these factors will influence which one of our fully qualified and vetted translators the project is assigned to.
Once the translation has been completed, it will be quality checked. If appropriate, it will also be proofread and edited.
Finally, the completed translation will be returned to the client on time, on budget and in the agreed format.
Sometimes, translation work is required urgently. We understand this. Generally speaking we can undertake this work with no extra charge. Occasionally, for projects that require overnight or weekend work, we may need to charge an urgency rate. We would always agree this with you in advance, of course.
Translations to be published
If a translation is going to be published we strongly recommend a proofreading stage. This is generally undertaken by a linguist other than the original translator. For more information on this service, visit Proofreading.
If the translation needs to be typeset or to fit into a particular layout, we can also undertake this work. Find out more at Typesetting.
Finally, we also offer an editing service.