English Audiovisual Translation Service

Hero Curve Element

Working together with our experienced and qualified translators, voiceover artists, interpreters, audiovisual translators, transcribers and subtitlers, we offer a wide range of language services.

Available in over 200 languages within the UK and beyond, our linguists can get you heard in any language of your choice. While we do not offer a walk-in service, we are only one phone call away from discussing your language requirements.

What is audiovisual translation?

Some people call it video translation.  Some people call it audio translation.  Some direct translation, some a “one-step” translation and some “on-the-fly”. There are probably others.  But what actually is it?

We can provide a translation from one language spoken in any audio or video file into another language.

If we assume you require an English translation of what has been said in English, the linguist will listen to the speech on the audio or video file and will provide a direct written translation into English much in the same way as an interpreter would interpret what he or she hears verbally.

Our English audiovisual translators can include speaker labels and time codes, depending on your requirement.  Unless required, no accompanying transcript of the source language spoken is produced.

The quality and speed of output will depend on the clarity of the source media file, so if you’re starting from scratch, please obtain the best quality recording possible.

Time stamps and format

Our English audio and video translation service includes 5-minute time code markers as standard. We can however increase the frequency if required to whatever you require, and with some languages, even every word is possible.

Working from either the media player time codes or the burnt in time codes, we can produce the translated transcript in multiple formats including dual language tables.

We understand and are happy to adopt any templates or guidelines you might wish us to use, but if you would prefer to use one of our inhouse versions, please <<get in touch>> with one of our project managers and they would be happy to send over samples most appropriate to your material.

English audiovisual translation of scripts for voice overs

Because we have a large library of male and female voice over talents in over 200 languages including English, we are often called on to prepare scripts from the source video or audio material.  Our resulting time-coded scripts mimic the flavour and tone of the original so that the voice over artists can provide as natural a result as possible.

Source media file formats

We can handle just about any input format including:

YouTube and Vimeo links, AAC, ACT, AIFC, AIFF, AMR, APE, AU, CAF, DCT, DVS, FLAC, OGG, M4A, MP2, MP3, UPC, MSV, QCP, RA/RM, SHN, SPX, VOC, VOX, WAV, WMA, 3G2, 3GP, ASF, AV1, DivX, DV, FLV, M4V, MKV, MOV, MP4, MPEG, WMV

Industry-specific English audiovisual translation service

We have industry-specific audio and video translators covering a wide range of material including:

  • Audiovisual translation of footage for tv production companies
  • Audiovisual translation of scripts for voice overs
  • Audiovisual translation of academic research material for universities and libraries
  • Audiovisual translation of oral histories
  • Audiovisual translation of court tapes, police interviews, immigration interviews and solicitor/client meetings.
  • Audiovisual translation of podcasts
  • Audiovisual translation of disciplinary investigations
  • Audio translation of phone calls
  • Audiovisual translation of patient interviews
  • Audiovisual translation of market research material

How is the cost for English audiovisual translation calculated?

  • The number of minutes in the source file(s)
  • The volume
  • The number of speakers
  • The subject matter
  • Formatting requirements
  • Frequency of any time codes

Get in touch with one of our lovely project managers and they would be very happy to discuss all the available options with you. Do also take a look at the security procedures and infrastructure we already have in place to protect your data.

While you’re here… some quite interesting facts about the English language.

Where is English most widely spoken?

Australia, New Zealand, the United Kingdom, the United States, Antigua and Barbuda, Bahamas, Barbados, Belize, Botswana, Brunei, Burundi, Cameroon, Canada, Dominica, Eswatini, Fiji, Gambia, Ghana, Grenada, Guyana, India, Ireland, Jamaica, Kenya, Kiribati, Lesotho, Liberia, Malawi, Malta, the Marshall Islands, Mauritius, Micronesia, Namibia, Nauru, Nigeria, Pakistan, Palau, Papua New Guinea, Philippines, Rwanda, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa, Seychelles, Sierra Leone, Singapore, the Solomon Islands, South Africa, Sounth Sudan, Sudan, Tanzania, Tonga, Trinidad and Tobago, Tuvalu, Uganda, Vanuatu, Zambia, Zimbabwe.
Get in touch with one of our lovely project managers and they would be very happy to discuss all the available options with you.

Do also take a look at the security procedures and infrastructure we already have in place to protect your data.

Alternatively, you can call us or send an email:
info@knockhundred.com
+44 (0)1544-388040

Name(Required)
This field is for validation purposes and should be left unchanged.
Menu