Typesetting and Desktop Publishing Service

Hero Curve Element

Your documents typeset by experts and checked by linguists

If we are provided with the source text in a standard, fully editable format such as Word or Excel and asked to produce a translation in any language, then this is straightforward.

If however the translation needs to fit within a layout that combines elements such as text, numerical data, photographs, illustrations, other graphics and special formatting, then you may need the help of one of our typesetters.

Just let us know how we can help you.

What information would we need from you?

  • What language is your source document?
  • What is the subject matter?
  • As translated texts don’t always take-up the same amount of room, have you taken this into account with the design of your document so that it will accommodate versions in different languages?
  • Remember some languages read from right to left.  Will your design allow for right to left reading languages?
  • What software package have you used to design the original?  Are you able to send us the source files, including any pictures or graphics?
  • How many words is your source document?
  • How many pages is your typeset version?
  • Would you require the translated typeset version to be proofread by a native speaker after the typesetting stage?

Which languages read from right to left?

The main languages are:

  • Arabic.
  • Aramaic.
  • Azeri.
  • Dhivehi/Maldivian.
  • Hebrew.
  • Kurdish (Sorani)
  • Persian/Farsi.
  • Urdu.

What will our proofreaders consider?

Our proofreaders will carefully check the formatting of a document to ensure that sentences don’t appear twice, a word has not been cut off inappropriately, headings are in bold if they should be, titles to illustrations have not been omitted.  This is especially important post desktop publishing or typesetting.


Case Study.

2022 | Save the Children
The client needed our linguists to make sure that their beautifully crafted translations would readily and comfortably fit within the design space. It was up to our DTP expert to ensure that the translated versions were perfectly placed. The end result looked amazing.
  • Translation and InDesign DTP
  • Translation of presentation into Polish and Danish and typesetting into the English InDesign template for leading international charity.
“Thank you so much!”

We add new languages every day to our list of capabilities.  As fast as we build up a linguistic team able to deliver a particular service,  we try and add the details to our website so you can see what is possible.  We can already handle over 200 languages and the number is growing daily.  Head over to our languages page to find out how we can help you.

Get in touch with one of our lovely project managers and they would be very happy to discuss all the available options with you.

Do also take a look at the security procedures and infrastructure we already have in place to protect your data.

Alternatively, you can call us or send an email:
+44 (0)1544-388040

This field is for validation purposes and should be left unchanged.