Polish Medical and Pharmaceutical Translation

We offer a full Polish medical translation service with fully qualified professional Polish medical translators. They have a huge breadth of experience and knowledge of medical and pharmaceutical fields.

Professional Polish medical and pharmaceutical translation services

Our professional Polish medical translators only translate into their mother tongue. They also have specialist subject knowledge so they can combine linguistic skill with expertise in the subject area. This combination means translations are both technically accurate and culturally astute. Your completed Polish medical translation will be returned on time, within budget and in the agreed format.

Your completed Polish medical translation will be returned on time, within budget and in the agreed format.

Some of our Polish medical and pharmaceutical translation services
  • Translation of Polish medical or pharmaceutical documents
  • Polish medical website translation and localisation
  • Polish translation of research papers
  • Polish medical transcreation services
  • Polish translation of information leaflets, labels and packaging translation, including dosage and instructions on use
  • Polish translation of consultation and doctors' reports and records
  • Polish translation of protocols
  • Polish translation of medical books
Confidentiality during the translation process

As part of our contract with you, we and our Polish translators are required to keep all material confidential that is not in the public domain. We are also happy to sign more specific confidentiality agreements if required.

Please refer to our client feedback page to learn more about the unbeatable Polish language service we offer.


If you have a project you would like to discuss, do please call us on +44 (0)1544 388040 or contact us via our free Quote & File Uploads form.


One of the oldest known and documented sentences was noted by a Cystercian from an abbey in Henryków. The sentence was "Day, ut ia pobrusa, a ti poziwai". The modern Polish would be "Daj, niech ja pomielę, a ty odpoczywaj". The English translation is "Come, let me grind, and you take a rest". It was written in about 1270.


An excerpt from one of the greatest masterpieces of Polish literature and national epic of Poland “Pan Tadeusz” written by Adam Mickiewicz:
Litwo! Ojczyzno moja! Ty jesteś jak zdrowie.
Ile cię trzeba cenić, ten tylko się dowie,
Kto cię stracił. Dziś piękność twą w całej ozdobie
Widzę i opisuję, bo tęsknię po tobie.

Polish example video

This is intended as a language sample video - the subtitles/captions were not created by Knockhundred Translations.
You can find more information on our subtitling services here

Kiedy wszedłeś między wrony, musisz krakać jak i one.
(When in Rome, do as the Romans do.)