
At Knockhundred, we’ve provided translation for charities for many years, supporting organisations responding to humanitarian emergencies, displacement and social injustice. In these contexts, communication is not just a tool – it’s a lifeline. Our work helps ensure that critical information, personal testimony and guidance materials are accessible in the languages that matter. But delivering effective translation services for charities is never just about words on a page – it requires awareness, sensitivity and a deep understanding of the events shaping people’s lives.
Translation for Charities – Supporting Save the Children: Voices from Crisis Zones
We’ve recently partnered with Save the Children on a number of projects rooted in conflict-affected regions. One included translating handwritten workbooks by children in Gaza, where they shared their dreams and routines in the face of overwhelming adversity. Every page demanded thoughtful handling – conveying not only the meaning but the emotional weight behind the words. These types of projects highlight the need for experienced charity translators who understand both language and context.
In another assignment, we translated interviews from Kinyabwisha with people displaced by conflict in the Democratic Republic of Congo. These were stories of resilience and loss, told in difficult circumstances. Precision mattered, but so did context – an understanding of what lay between the lines. It’s the kind of challenge our charity translation services are designed to meet.
Other projects involved translating Palestinian Arabic interviews with volunteers and families working to support children’s psychological wellbeing and education in Gaza. We also worked on testimonies from those affected by the Sudanese civil war and on daily-life accounts from civilians enduring siege conditions. Each required charity translations that balanced accuracy with cultural and emotional sensitivity – translators attuned to nuance, familiar with humanitarian frameworks, and able to move between languages with care.
We also worked on an interview with a Polish librarian supporting Ukrainian refugees – part of our broader experience with refugee translation services. It’s in these everyday, human accounts that the power of language to connect becomes most visible.
Collaborating with Oxfam and Beyond
In addition to Save the Children, we continue to provide translation for charities to organisations such as Oxfam, supporting a wide range of content from community leaflets and training guides to advocacy campaigns and case studies. These charity translations help ensure that essential materials travel across languages and cultures with clarity and dignity.
Whether the request comes from a global organisation or a local initiative, our charity translators work with precision and empathy – bringing linguistic skill to the service of causes that matter.
There is no spotlight on this kind of work – nor should there be. But when a message reaches the right people, in the right language, at the right time, it becomes part of something much larger.
Reach out to us today – we’d be delighted to chat with you about your translation and interpreting projects.