Dutch Subtitles & Captions
Knockhundred offers a high-quality Dutch subtitling service to a variety of clients across a wide range of business sectors. In fact, we offer professional subtitling services in over 190 languages, including Dutch, for cinema, TV, online material, DVD, video, video games, computer games and corporate CD-ROMS.
We can provide captions and Dutch captioning services (including closed captions) for those people who are deaf or hard of hearing. These captions will usually contain descriptions of non-dialogue audio (such as laughter or a door slamming).
We also of course provide English subtitling services to a huge range of clients across the globe. Please refer to our languages page to see which languages we can handle.
The art of Dutch subtitling
Using subtitling software, we can provide subtitles in virtually any language including Dutch, and produce the end result in most industry-standard formats such as plain text, Word, HTML, Final Cut Pro XML, Spruce STL or Subrip (srt).
If you don't see the format you need, just ask, as we may still be able to help. The Dutch subtitlers will identify exact positions where each subtitle should appear and disappear. These markers are usually identified by precise time codes/frames dependent on the service you require.
The process of Dutch captioning
The process of captioning is much the same as for producing Dutch subtitles. The main difference is that the resulting Dutch captions will often contain descriptions of sound as well as a direct transcription of the speech.
Dutch transcription and translation for film and tv
We regularly translate film and documentary clips providing a finished transcription with time codes ready for Dutch subtitles to be created. We are more than happy to produce finished srt subtitle files if you'd prefer.
One-step media translation from video for Dutch subtitles
If your source video is in one language, for example English, and you require the subtitles to be in another, for example Dutch, our Dutch linguists will provide a direct translation into the relevant language and produce time-coded subtitles in a suitable format.
Dutch video SEO
Do you have an existing video in Dutch, or are you having one produced? If you want consumers to find your video, please remember search engines can’t watch a video or listen to audio, but they do “understand” (and index) text. This is why it is important to upload an aligned, accurate Dutch transcript to support your video content or to provide Dutch subtitles or captions. This is how search engines will “hear” your video.
Rates
- Dutch subtitling rates start from £8.99 per source video minute.
- Dutch same language transcription rates start from £2.99 per source audio/video minute.
- Dutch language direct translation from audio/video rates start from £5.99 per source audio/video minute.
- Please note these rates are a broad indication only. Minimum charges apply, and rates will vary depending on audio quality, number of speakers, subject matter, volume, etc.
Please note: VAT is chargeable for our UK clients. We are able to provide quotations in GB pounds, US Dollars or Euros.
Please refer to our Client Feedback page to learn more about the unbeatable Dutch transcription service we offer.
WHILE YOU’RE HERE... SOME QUITE INTERESTING FACTS ABOUT THE Dutch LANGUAGE
Dutch is a West Germanic language with about 28 million speakers (in 2012), mainly in the Netherlands and Belgium. There are small Dutch-speaking communities in northern France, around Dunkerque. Dutch is also spoken in Aruba, the Netherlands Antilles, Suriname and in Indonesia. The official or standard form of Dutch is known as Algemeen Beschaafd Nederlands (ABN), 'General Civilized Dutch'. It is taught in schools and used by authorities in the Netherlands, Flanders (Belgium), Suriname and the Netherlands Antilles. An association known as the Taalunie (Language Union), which was set up by governments of the Netherlands and Flanders, regulates the orthography and spelling of ABN. Alternative names for ABN are Algemeen Nederlands (AN), General Dutch, and Standaardnederlands, Standard Dutch. The Dutch dialects spoken in Belgium are collectively known as Flemish (Vlaams). They differ to some extent from the Dutch spoken in the Netherlands in terms of intonation and pronunciation, and there are minor differences in vocabulary, including loanwords from French and English not found in Standard Dutch.
Dutch sample text
Alle mensen worden vrij en gelijk in waardigheid en rechten geboren. Zij zijn begiftigd met verstand en geweten, en behoren zich jegens elkander in een geest van broederschap te gedragen.
Courtesy of Omniglot
Dutch example video
This is intended as a language sample video - the subtitles/captions were not created by Knockhundred Translations.
You can find more information on our subtitling services here
AND LASTLY, A DUTCH TONGUE TWISTER
Langs de koele kali liep een kale koeli met een kilo kali op zijn kale koeli-kop.