Technical Translation Service

Hero Curve Element

Completed by qualified technical translators

We’re sometimes asked, “What makes a good technical translator?”  Afterall, translation is translation, isn’t it?  Basically substituting one word in one language for the equivalent in another?  A technical translator does of course do this at a very basic level – but also, so much more.  When we recruit our technical translators, we look for:

  • Advanced language knowledge
  • A technical background, experience or academic qualifications related to the subject matter
  • The ability and thirst to research.  Technology constantly changes and together with these changes so does the terminology
  • Willingness to adopt a client’s in-house style and technical terminology
  • Ability to adopt a tonally correct flavour within the translated text while not jeopardising technical precision

 

Covering over 200 languages, what sort of material do our technical linguists translate?

Here are just a few examples:

  • Handbooks
  • Instruction manuals
  • Patents
  • Safety data sheets
  • Health and safety information
  • Technical reports
  • Maintenance manuals
  • Tenders

If you don’t see your technical material listed here, don’t worry, just let us know what you need and we’ll let you know how we can help you.

Who are our technical translators?

All translation work is conducted by highly qualified translators. We ensure that each individual project is undertaken by the most suitable translator whose educational and professional background matches the project in hand.

Based on their performance, our translators are monitored against key performance criteria: accuracy, consistency, knowledge of subject terminology, formatting and completeness. They are re-evaluated regularly to ensure the high standards are maintained.

With the exception of linguists covering languages with rare status, as a minimum, our translators:

  • must have a relevant first degree, postgraduate qualification or corresponding qualification
  • are able to demonstrate a number of years full time work in an appropriate field.

We assign a project manager to every assignment to ensure the project runs smoothly and is delivered on time and within budget.

Just let us know how we can help you.

 

Technical translation

Case Study.

2020 | School of Architecture
This really was a challenge but we pulled it out of the hat! One week to complete a (very long) highly technical proposal.
  • Translation of architectural tender
  • Technical specifications document.
  • Translation from English into Greek.
  • Delivered on time and on budget.
“Really appreciated your help getting this done in time.”

How is the cost for technical translation calculated?

  • The cost depends on the language(s)
  • The cost depends on the volume
  • Translation is calculated per source word of original content
  • Proofreading/revision is calculated by the hour
Get a technical translation quote

We add new languages every day to our list of capabilities.  As fast as we build up a linguistic team able to deliver a particular service,  we try and add the details to our website so you can see what is possible.  We can already handle over 200 languages and the number is growing daily.  Head over to our languages page to find out how we can help you.

Languages
Get in touch with one of our lovely project managers and they would be very happy to discuss all the available options with you.

Do also take a look at the security procedures and infrastructure we already have in place to protect your data.

Alternatively, you can call us or send an email:
info@knockhundred.com
+44 (0)1544-388040

Name(Required)
This field is for validation purposes and should be left unchanged.
Menu