Japanese Subtitles & Captions

Knockhundred offers a high-quality Japanese subtitling service to a variety of clients across a wide range of business sectors. In fact, we offer professional subtitling services in over 190 languages, including Japanese, for cinema, TV, online material, DVD, video, video games, computer games and corporate CD-ROMS.

We can provide captions and Japanese captioning services (including closed captions) for those people who are deaf or hard of hearing. These captions will usually contain descriptions of non-dialogue audio (such as laughter or a door slamming).

We also of course provide English subtitling services to a huge range of clients across the globe. Please refer to our languages page to see which languages we can handle.

The art of Japanese subtitling

Using subtitling software, we can provide subtitles in virtually any language including Japanese, and produce the end result in most industry-standard formats such as plain text, Word, HTML, Final Cut Pro XML, Spruce STL or Subrip (srt).

If you don't see the format you need, just ask, as we may still be able to help. The Japanese subtitlers will identify exact positions where each subtitle should appear and disappear. These markers are usually identified by precise time codes/frames dependent on the service you require.

The process of Japanese captioning

The process of captioning is much the same as for producing Japanese subtitles. The main difference is that the resulting Japanese captions will often contain descriptions of sound as well as a direct transcription of the speech.

Japanese transcription and translation for film and tv

We regularly translate film and documentary clips providing a finished transcription with time codes ready for Japanese subtitles to be created. We are more than happy to produce finished srt subtitle files if you'd prefer.

One-step media translation from video for Japanese subtitles

If your source video is in one language, for example English, and you require the subtitles to be in another, for example Japanese, our Japanese linguists will provide a direct translation into the relevant language and produce time-coded subtitles in a suitable format.

Japanese video SEO

Do you have an existing video in Japanese, or are you having one produced?  If you want consumers to find your video, please remember search engines can’t watch a video or listen to audio, but they do “understand” (and index) text.  This is why it is important to upload an aligned, accurate Japanese transcript to support your video content or to provide Japanese subtitles or captions.  This is how search engines will “hear” your video.

Rates
  • Japanese subtitling rates start from £9.99 + VAT per source video minute
  • Japanese same language transcription rates start from £3.99 per source audio/video minute
  • Japanese language direct translation from audio/video rates start from £7.99 per source audio/video minute
  • Please note these rates are a broad indication only. Minimum charges apply, and rates will vary depending on audio quality, number of speakers, subject matter, volume, etc.

Please note: VAT is chargeable for our UK clients. We are able to provide quotations in GB pounds, US Dollars or Euros.

Please refer to our Client Feedback page to learn more about the unbeatable Japanese transcription service we offer.

WHILE YOU’RE HERE... SOME QUITE INTERESTING FACTS ABOUT THE Japanese LANGUAGE

Japanese is the official language of Japan, which has a population of over 125m. There are also around 2.5m people of Japanese origin, many of whom speak Japanese as their first language, living in Brazil and the rest of the Americas, particularly the United States. You'll also find a sizeable expatriate presence in major cities such as London, New York and Paris.

Getting used to Japanese grammar can be a bit tricky because of the word order: subject, object, verb. Great if you're used to other languages such as German or Turkish which have similar word orders, but possibly a little confusing for English speakers unfamiliar with it. So, the verb is placed at the end, meaning a simple sentence like "I watch television" would be "I television watch".

Japanese SAMPLE TEXT

ラドクリフ、マラソン五輪代表に 1万m出場にも含み

Japanese example video
AND LASTLY, A Japanese tongue twister

生麦、生米、生卵
[Nama mugi, nama gome, nama tamago]
raw wheat, raw rice, raw egg.