French technical translation – No margin for error

Hero Curve Element
French Technical Translation

When it comes to languages, we are increasingly working in a smaller world. There are many industries spanning internationally and sometimes, there may be some very complex documentation which requires translation. If your organisation requires French technical translation services, there are a few things you need to consider. 

French Technical Translation Expertise

First and foremost, you need a reliable language services provider with a robust screening process, ensuring the linguists they employ are highly qualified and have experience in dealing with technical translations. Placing the documents with a linguist with the relevant matching skillset is key in ensuring the finished product is fit for purpose. For French Technical Translation Services, the linguist is not only fluent in the source and the target language.  They are also knowledgeable in the subject.

Industry Knowledge

As mentioned above, your language services provider should not only match your requirements to an experience and qualified linguist, but they should also be able to select someone with the correct technical background. This could be:

  • Medicine
  • Legal
  • Oil and Gas
  • Technology
  • Construction 
  • Social Work
  • Health and safety 

… to name but a few! 

Quality Assurance

The finished product is returned from the linguist. At this point, if you have opted for a review, this could go out to a second linguist. This linguist is to review and assess the quality of the translation and make comments. It’s basically a second opinion! Alternatively, you may want your document to be formatted exactly as the original, or perhaps you have design requirements; these are all options which can be requested. 

Cultural Sensitivity in French Technical Translation

The beauty of using a qualified and expert linguist is you don’t need to worry about nuance within any of the content. The linguist will be a native speaker of the target language. This means they will ensure it is translated correctly and bearing in mind any cultural sensitivities or changes in language during current events. 

Confidentiality and Security

All Language Service Providers will have Non-Disclosure Agreements in place with the linguists they work with. As a result, any sensitive company and client information will be in safe hands. 

Consistency across Documents

If you have a suite of documents for translation, you have a couple of options. Where there is adequate time, it can be placed with one linguist to ensure consistency of tone throughout the whole suite. But if speed is of the essence, it could be completed by more than one translator. But it is then reviewed by a single translator to tweak and ensure any nuance flows with consistency throughout the documents. 

If you have a technical translation and you would like more information on our services, please click here to find out more, or request a quotation for French Technical Translation Services.

For more info on French technical translation, specifically concerning health and safety, in France, read on! For scientific, operational and medical bodies responsible for preventing, anticipating, spreading awareness of, and managing occupational risks, the main body is:

The Agence nationale de sécurité sanitaire de l’alimentation, de l’environnement et du travail. (This is the French Agency for Food, Environmental and Occupational Health & Safety). It is designed to help improve knowledge of occupational risk prevention.

Do you need translations? Get in touch.

We are trusted by tv production companies, marketing and advertising companies around the world to provide a subtitling service in over 200 languages.

This field is for validation purposes and should be left unchanged.