Something lost in Welsh translation!

Hero Curve Element
Something lost in Welsh translation!

A recent BBC news story caught our eye, where a faulty Welsh translation promised a little more than could be delivered…

Apparently an Asda store in Cwmbran recently displayed a sign saying ‘Alcohol am ddim’. Whilst the sign should have read as ‘Alcohol free’, it actually meant ‘free Alcohol’! When advised of the error, the Asda store quickly changed the sign. Unfortunately there was no free alcohol available for customers.

We often hear of similar schoolboy errors when working on Welsh translation projects, and sometimes when a client has commissioned Welsh subtitles too. Usually the need for speed has overtaken all other considerations and something hasn’t been proofread properly. Or sometimes, in the worst case scenario, corners have been cut and the translation hasn’t actually been completed by a qualified linguist.

Here at Knockhundred we are strongly aware of the need for quality. Our clients expect top-notch translations and we never cut corners. We only work with appropriately qualified and experienced linguists.

Need help?

If you have a project, it’s in a mess and nobody can help, then maybe you should call Knockhundred Translations Limited. Our team will do everything they can to help you!


Do you need translations? Get in touch.

We are trusted by tv production companies, marketing and advertising companies around the world to provide a subtitling service in over 200 languages.

This field is for validation purposes and should be left unchanged.