Working together with our experienced and qualified translators, voiceover artists, interpreters, audiovisual translators, transcribers and subtitlers, we offer a wide range of language services.
Available in over 200 languages within the UK and beyond, our linguists can get you heard in any language of your choice. While we do not offer a walk-in service, we are only one phone call away from discussing your language requirements.
Completed by Japanese proofreaders and editors with an eye for detail
Any copy, whether in hardcopy format or online should be proofread before being published. This rule applies to text in any language. Our experienced Japanese proofreaders have an eye for detail and a perfectionistโs pleasure in getting it right.
You may need more to ensure your text is just the way you want it.ย Working in over 200 languages, our experienced editors will review and amend a document by making additions, deletions or other changes to ensure the text reads well and conveys the right message.
Just let us know how we can help you.
What will our Japanese proofreaders and reviewers consider?
Our proofreaders can either compare the translation against the source text or proofread the translation without reference to the source text. They can also proofread text in its original language. The proofreader will consider spelling, consistency, coherence, check names, figures and symbols, grammar, accents are in place, punctuation and check for omissions.
Our proofreaders can also carefully check the formatting of a document to ensure that sentences donโt appear twice, a word has not been cut off inappropriately, headings are in bold if they should be, titles to illustrations have not been omitted.ย This is especially important post desktop publishing or typesetting.
Some of our clients ask us to check adherence to their own in-house style guides.
Just explain to one of our experienced project managers what you need and weโll do the rest.
What role do our Japanese editors play?
Our editors will typically check facts and ensure that the finished copy corresponds with any in-house style guide and feels polished, refined and natural.ย It is our Japanese editorโs job to cut out content that doesnโt fit with the subject matter or with the goals that the commissioning party have set.
The main role of our editors is to make sure that the text is clear, will maintain the interest of the reader and that any information contained within the document is fact-checked as thoroughly as is possible or practical.
Let us know the subject matter of your document and weโll assign one of our editors to work their magic.
Review of audiovisual translations in over 200 languages including Japanese
Because of the nature of audiovisual translation work, a native speaker of the original speech may produce the translation of audio or video material.ย This is because they are often able to pick-up more than a linguist who is merely fluent in that language.
Depending on the intended use of the translation, we may recommend that one of our linguists reviews the output to produce a polished result.ย Alternatively, if the audiovisual translation has been commissioned to simply discover what is being said and the transcript is not destined for publication, then it is likely that the raw format will suffice.
What sort of material do our Japanese proofreaders and editors handle?
Our amazing team of linguists will tackle just about any written text including:
- Contracts
- Manuals
- Magazines
- Brochures
- Leaflets
- Books
- Poetry
- TV and film scripts
- Audio book scripts
- Voice over scripts
- Subtitles
- Audiovisual translations
How is the cost for Japanese proofreading and editing calculated?
- The cost depends on the subject matter
- The cost is calculated by the number of words in the source text
Get in touch with one of our lovely project managers and they would be very happy to discuss all the available options with you. Do also take a look at the security procedures and infrastructure we already have in place to protect your data.
While youโre here… some quite interesting facts about the Japanese language.
Japanese is the official language of Japan, which has a population of over 125m. There are also around 2.5m people of Japanese origin, many of whom speak Japanese as their first language, living in Brazil and the rest of the Americas, particularly the United States. You’ll also find a sizeable expatriate presence in major cities such as London, New York and Paris. Getting used to Japanese grammar can be a bit tricky because of the word order: subject, object, verb. Great if you’re used to other languages such as German or Turkish which have similar word orders, but possibly a little confusing for English speakers unfamiliar with it. So, the verb is placed at the end, meaning a simple sentence like “I watch television” would be “I television watch”.
Where is Japanese most widely spoken?
Japan and Palau.Get in touch with one of our lovely project managers and they would be very happy to discuss all the available options with you.
Do also take a look at the security procedures and infrastructure we already have in place to protect your data.
Alternatively, you can call us or send an email:
info@knockhundred.com
+44 (0)1544-388040