Malagasy Certified, Notarised and FCO Legalised Translation

Hero Curve Element

Working together with our experienced and qualified translators, voiceover artists, interpreters, audiovisual translators, transcribers and subtitlers, we offer a wide range of language services.

Available in over 200 languages in:

  • Ashley
  • Avonmouth
  • Bedminster
  • Clifton
  • Montpelier
  • Westbury on Trym
  • Bristol city centre

and throughout Bristol our linguists can get you heard in any language of your choice. While we do not offer a walk-in service in Bristol , we are only one phone call away from discussing your language requirements. Our Malagasy linguists are based all around the world so we can connect you remotely, or for situations where you need an on-site Malagasy linguist, we can quickly check our network of local professionals to see who is the closest to you.

Completed by qualified Malagasy translators

Getting married? Studying abroad? Do you have legal documents you must have translated? Some authorities demand that you supply certified translations of your official documents. This means that even if you are bilingual, the relevant authority is unlikely to accept your own translation. They will be looking for a translation independently carried out and by an appropriately qualified Malagasy linguist.

We offer 3 main types of certification in Bristol

It is important that you check with the appropriate authority which type of certification they will accept.

Digital certification

The first type of certification comes in the form of a letter printed on Knockhundredโ€™s letterhead certifying that, as a professional translation company, Knockhundred has undertaken the translation. Each page of the translation itself is also stamped. This type of certification is generally supplied in digital format. By special arrangement, we can also provide the certification in hard copy format by post.

Notarised, sworn or legalised translation

The second type of certification is where the translation is stamped and signed by a Notary Public. A notarised translation is also sometimes referred to as a “sworn” translation, but this phrase isnโ€™t often used in the UK. It can also be called a legalised translation.

A Notary Public is an officer of the law empowered to attest or confirm certain oaths, statutory declarations and documents under his seal.

Working from your documents, our qualified linguists will provide an accurate translation, carefully checking the details. Once certified by us, a Notary Public will add the official seal.

You do not need to be located near our offices as the entire process is conducted digitally and by post.

British Foreign and Commonwealth Office (FCO) legalisation of translated documents

Some authorities insist on this extra step. Once notarised by a Notary Public and confirmed as true translations, the translations and any associated original documents are further verified and stamped by the FCO.

Whom do we work with?

We work with a wide range of clients in the legal sector as well as private individuals including:

  • Embassies
  • Solicitors
  • Courts
  • Police forces
  • Prisons
  • Accountants
  • Public sector organisations
  • EU organisations
  • Businesses
  • Financial organisations

What sort of material?

  • Letters
  • Birth certificates
  • Death certificates
  • Marriage certificates
  • Divorce certificates
  • Academic certificates
  • Passports
  • Statements

How is the cost for certified Malagasy translations calculated?

  • The cost depends on the language(s)
  • The cost depends on the number of documents
  • Translation is calculated per source word of original content
  • The cost depends on the level of certification: digital, notarisation or FCO legalisation.

While youโ€™re here… some quite interesting facts about the Malagasy language.

Malagasy is a member of the East Barito branch of the Malayo-Polynesian language family spoken in Madagascar, where it is the national and official language, and also in Comoros, Rรฉunion and Mayotte. There are also communities of Malagasy speakers in France and Quebec in Canada, and smaller ones in Belgium and Washington D.C. in the USA. Malagasy contains some words borrowed from Swahili and Arabic, There are also loanwords from French, the former colonial language which still enjoys official status, and English, thanks mainly to the 18th century pirates who made the island their base.

Courtesy of Omniglot

Where is Malagasy most widely spoken?

Madagascar and the Comoros.
Get in touch with one of our lovely project managers and they would be very happy to discuss all the available options with you.

Do also take a look at the security procedures and infrastructure we already have in place to protect your data.

Alternatively, you can call us or send an email:
info@knockhundred.com
+44 (0)1544-388040

Name(Required)
This field is for validation purposes and should be left unchanged.
Menu