Flemish Advertising, PR, Marketing, Transcreation and Translation

We work with a lot of creative marketing and advertising companies providing Flemish language versions of adverts, strap lines/end lines, tag lines, concepts, posters, brochures, slogans, online content, tv scripts and radio scripts. Our task is to deliver the message irrespective of language and culture.

Flemish translation of advertising, PR and marketing material

If required, our specialist Flemish translators can provide a faithful translation of the original source copy. During this process, the linguists will of course take into account localisation and cultural factors to ensure the material is just as appropriate to its new audience as it was to its original audience.

Our Flemish translators’ experience in this sector means you will be able to use marketing material that’s as effective in the target language as it is in the original language.

Flemish transcreation of advertising, PR and marketing material

Transcreation is the creative adaption of copy in the target language, so the text will be completely re-written in a foreign language. We have a team of Flemish copywriters specialising in transcreation and adaption working in over 100 markets.

As part of the process, it will be important for us to understand your communication objectives as the meaning of the original message may change in the Flemish language version, but the persuasive effect must remain as forceful.

Unless otherwise instructed, all Flemish transcreations are reviewed by another linguist, and are back-translated. Any number of draft versions can be supplied for your feedback and comments until we get it just right.

Flemish brand name linguistic analysis

Because some brand names and slogans have unexpected cultural connotations, we also have an experienced team of Flemish brand checking analysts. They can ensure your logo or slogan will not be misinterpreted.

Please refer to our client feedback page to learn more about the unbeatable Flemish language service we offer.

UPLOAD YOUR FILES

If you have a project you would like to discuss, do please call us on +44 (0)1544 388040 or contact us via our free Quote & File Uploads form.

WHILE YOU’RE HERE... SOME QUITE INTERESTING FACTS ABOUT THE Flemish LANGUAGE

Flemish also called Flemish Dutch, Belgian Dutch, or Southern Dutch, is any of the varieties of the Dutch language dialects spoken in Flanders, the northern part of Belgium,by approximately 6.5 million people. They differ to some extent from the Dutch spoken in the Netherlands in terms of intonation and pronunciation, and there are minor differences in vocabulary, including loanwords from French and English not found in Standard Dutch.

Linguistically and formally, "Flemish" refers to the region, culture and people of (North) Belgium or Flanders. Flemish people speak (Belgian) Dutch in Flanders, the Flemish part of Belgium. "Belgian Dutch" is slightly different from Dutch spoken in The Netherlands, mainly in pronunciation, lexicon and expressions. Dutch speakers from the Netherlands and Dutch speakers from Belgium may not be able to communicate fluently with each other because Flemish uses different nouns and different pronunciation, and has evolved at a different pace from modern Dutch.

Flemish SAMPLE TEXT

Het spijt me, ik spreek geen Vlaams.

Flemish example video

These are intended as language sample videos - the subtitles/captions were not created by Knockhundred Translations.
You can find more information on our subtitling services here
AND LASTLY, A Flemish tongue twister

Jouw tekkel tekkelt mijn tekkel, maar mijn tekkel tekkelt jouw tekkel terug, zodat jouw tekkel mijn tekkel niet meer kan tekkelen.