Portuguese Subtitles & Captions

Knockhundred offers a high-quality Portuguese subtitling service to a variety of clients across a wide range of business sectors. In fact, we offer professional subtitling services in over 190 languages, including Portuguese, for cinema, TV, online material, DVD, video, video games, computer games and corporate CD-ROMS.

We can provide captions and Portuguese captioning services (including closed captions) for those people who are deaf or hard of hearing. These captions will usually contain descriptions of non-dialogue audio (such as laughter or a door slamming).

We also of course provide English subtitling services to a huge range of clients across the globe. Please refer to our languages page to see which languages we can handle.

The art of Portuguese subtitling

Using subtitling software, we can provide subtitles in virtually any language including Portuguese, and produce the end result in most industry-standard formats such as plain text, Word, HTML, Final Cut Pro XML, Spruce STL or Subrip (srt).

If you don't see the format you need, just ask, as we may still be able to help. The Portuguese subtitlers will identify exact positions where each subtitle should appear and disappear. These markers are usually identified by precise time codes/frames dependent on the service you require.

The process of Portuguese captioning

The process of captioning is much the same as for producing Portuguese subtitles. The main difference is that the resulting Portuguese captions will often contain descriptions of sound as well as a direct transcription of the speech.

Portuguese transcription and translation for film and tv

We regularly translate film and documentary clips providing a finished transcription with time codes ready for Portuguese subtitles to be created. We are more than happy to produce finished srt subtitle files if you'd prefer.

One-step media translation from video for Portuguese subtitles

If your source video is in one language, for example English, and you require the subtitles to be in another, for example Portuguese, our Portuguese linguists will provide a direct translation into the relevant language and produce time-coded subtitles in a suitable format.

Portuguese video SEO

Do you have an existing video in Portuguese, or are you having one produced?  If you want consumers to find your video, please remember search engines can’t watch a video or listen to audio, but they do “understand” (and index) text.  This is why it is important to upload an aligned, accurate Portuguese transcript to support your video content or to provide Portuguese subtitles or captions.  This is how search engines will “hear” your video.

Rates
  • Portuguese subtitling rates start from £7.49 + VAT per source video minute
  • Portuguese same language transcription rates start from £2.25 per source audio/video minute
  • Portuguese language direct translation from audio/video rates start from £3.99 per source audio/video minute
  • Please note these rates are a broad indication only. Minimum charges apply, and rates will vary depending on audio quality, number of speakers, subject matter, volume, etc.

Please note: VAT is chargeable for our UK clients. We are able to provide quotations in GB pounds, US Dollars or Euros.

Please refer to our Client Feedback page to learn more about the unbeatable Portuguese transcription service we offer.

WHILE YOU’RE HERE... SOME QUITE INTERESTING FACTS ABOUT THE Portuguese LANGUAGE

Portuguese is a Romance language spoken by about 220 million people mainly in Portugal and Brazil (Brasil), and also in Angola, Mozambique (Moçambique), Cape Verde (Cabo Verde), Guinea-Bissau (Guiné-Bissau), São Tomé e Principe, East Timor (Timor-Leste), Equatorial Guinea and Macau. There are also communities of Portuguese speakers in Goa, Daman and Diu in India, and in Malacca in Malaysia. Portuguese is a descendent of Latin, which was brought to the Iberian Peninsula by Roman soldiers, settlers and merchants from 218 BC. The earliest records of a distinctly Portuguese language appear in administrative documents dating from the 9th century AD. In 1290 King Denis decreed that Portuguese, then simply called the "Vulgar language" should be known as the Portuguese language and should be officially used. A reformed Portuguese orthography (nova ortografia), in which words were spelled more in accordance with their pronunciation, was adopted is Portugal in 1916. A slightly modified form was adopted in Brazil in 1943 and revised in 1970. A new orthography which aims to unify the written Portuguese of all the lusophone countries was adopted in Brazil in 2009. Dates have yet to be set for its adoption in the other Portuguese-speaking countries.

Courtesy of Omniglot

Portuguese SAMPLE TEXT

Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos. Dotados de razão e de consciência, devem agir uns para com os outros em espírito de fraternidade.

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights.

Polish example video

This is intended as a language sample video - the subtitles/captions were not created by Knockhundred Translations.
You can find more information on our subtitling services here
AND LASTLY, A Portuguese Tongue Twister

um tigre tigrado e dez pratos de trigo
dois tigres tigrados e nove pratos de trigo
tres tigres tigrados e oito pratos de trigo
quatro tigres tigrados e sete pratos de trigo
cinco tigres tigrados e seis pratos de trigo
seis tigres tigrados e cinco pratos de trigo
sete tigres tigrados e quatro pratos de trigo
oito tigres tigrados e tres pratos de trigo
nove tigres tigrados e dois pratos de trigo
dez tigres tigres tigrados e um prato de trigo