Portuguese University Transcription Service

Hero Curve Element

Working together with our experienced and qualified translators, voiceover artists, interpreters, audiovisual translators, transcribers and subtitlers, we offer a wide range of language services.

Available in over 200 languages within the UK and beyond, our linguists can get you heard in any language of your choice. While we do not offer a walk-in service, we are only one phone call away from discussing your language requirements.

Accurate Portuguese transcription service for universities

As an academic, if you are not accustomed to transcribing, we know how time-consuming it can be.ย  Without sounding boastful, we are bound to be faster and more accurate than you could be.ย  It is, after all, what our experienced team of Portuguese transcriptionists do every day.ย  They have the equipment, fast typing speeds and a perfectionistโ€™s desire to capture every last word.

Working from audio or video material, our transcriptionists, audio typists and copy typists can produce verbatim transcripts where every word is recorded, or intelligent verbatim transcripts where any unnecessary utterances are excluded.

We have native-speaking teams covering over 200 languages.

Our amazing Portugueseย team can also prepare material for discourse analysis.ย  Discourse analysis is a time-consuming exercise for a university researcher. While we can use special software to prepare a transcript for discourse analysis, including the speaker turns etc, we can also provide a budget-friendly and therefore student-friendly solution. By providing a straightforward verbatim transcript in Word, we can save you valuable time. You can simply edit the transcript and add any necessary elements yourself if this suits you best. Speaker labels can be included as can time codes, depending on your requirement.

Our university clients trust us as their language-support partner to produce excellent quality multilanguage transcripts on time and within budget.

Who are our Portugueseย transcriptionists?

They are all human for a start!ย  Unless absolutely specified by a client as part of the scope of a particular project, all of our transcriptions are carried out by humans rather than by machine.ย  Our transcriptionists are native speakers.ย  They pay attention to detail and will always do the research to try and establish any unusual spellings, brand names, places or people.ย  Any extra information, glossary or lists of participants you can supply when you commission the work with us, is always very welcome.

On average our Portugueseย transcriptionists can type at a speed of 50 words per minute and will follow any required formatting instructions.

We assign a project manager to every assignment to ensure the project runs smoothly and is delivered on time and within budget.

Just let us know how we can help you.

What sort of academic material do our Portugueseย transcriptionists handle?

  • Lectures
  • Academic research material
  • Theses
  • Interviews
  • Academic focus groups
  • Seminars

Which academic organisations do we already work with?

  • Anglia Ruskin University
  • Bangor University
  • Northumbria University
  • Southampton University
  • Essex University
  • Cambridge University
  • Cardiff University
  • University of Denver
  • Middlesex University
  • University of Oxford
  • University of Hertfordshire
  • City University
  • Durham University
  • Sheffield Hallam University
  • Edge Hill University
  • Birmingham University
  • Loughborough University
  • Manchester University
  • Derby University
  • Hertfordshire University
  • University of North Carolina
  • University of Pennsylvania
  • Robert Gordon University
  • University of East London
  • City University
  • Portsmouth University
  • University of Southern California
  • University of Warwick
  • University of Portsmouth
  • University of Exeter
  • University of Worcester
  • University of Hong Kong
  • Utah University

 

Academic discount

If you are currently a student or member of the academic staff at a university, or you are based at another academic institution, you may be interested to know that we offer an academic discount for our transcription services.

How is the cost for Portugueseย transcription calculated?

  • The number of minutes in the source file(s)
  • The volume
  • The number of speakers
  • The subject matter
  • Formatting requirements
  • Frequency of any time code
Get in touch with one of our lovely project managers and they would be very happy to discuss all the available options with you.

Do also take a look at the security procedures and infrastructure we already have in place to protect your data.

Alternatively, you can call us or send an email:
info@knockhundred.com
+44 (0)1544-388040

Name(Required)
This field is for validation purposes and should be left unchanged.

While youโ€™re here… some quite interesting facts about the Portuguese language

Portuguese is a Romance language spoken by about 220 million people mainly in Portugal and Brazil (Brasil), and also in Angola, Mozambique (Moรงambique), Cape Verde (Cabo Verde), Guinea-Bissau (Guinรฉ-Bissau), Sรฃo Tomรฉ e Principe, East Timor (Timor-Leste), Equatorial Guinea and Macau. There are also communities of Portuguese speakers in Goa, Daman and Diu in India, and in Malacca in Malaysia. Portuguese is a descendent of Latin, which was brought to the Iberian Peninsula by Roman soldiers, settlers and merchants from 218 BC. The earliest records of a distinctly Portuguese language appear in administrative documents dating from the 9th century AD. In 1290 King Denis decreed that Portuguese, then simply called the “Vulgar language” should be known as the Portuguese language and should be officially used. A reformed Portuguese orthography (nova ortografia), in which words were spelled more in accordance with their pronunciation, was adopted is Portugal in 1916. A slightly modified form was adopted in Brazil in 1943 and revised in 1970. A new orthography which aims to unify the written Portuguese of all the lusophone countries was adopted in Brazil in 2009. Dates have yet to be set for its adoption in the other Portuguese-speaking countries.

Angola, Brazil, Cape Verde, Timor-Leste, Equatorial Guinea, Guinea-Bissau, Mozambique, Portugal, Sรฃo Tomรฉ and Prรญncipe and China (Macau).
Menu