Working together with our experienced and qualified translators, voiceover artists, interpreters, audiovisual translators, transcribers and subtitlers, we offer a wide range of language services.
Available in over 200 languages within the UK and beyond, our linguists can get you heard in any language of your choice. While we do not offer a walk-in service, we are only one phone call away from discussing your language requirements.
What is audiovisual translation?
Some people call it video translation. Some people call it audio translation. Some direct translation, some a “one-step” translation and some “on-the-fly”. There are probably others. But what actually is it?
We can provide a translation from one language spoken in any audio or video file into another language.
If we assume you require an English translation of what has been said in Portuguese, the linguist will listen to the speech on the audio or video file and will provide a direct written translation into English much in the same way as an interpreter would interpret what he or she hears verbally.
Our Portuguese audiovisual translators can include speaker labels and time codes, depending on your requirement. Unless required, no accompanying transcript of the source language spoken is produced.
The quality and speed of output will depend on the clarity of the source media file, so if you’re starting from scratch, please obtain the best quality recording possible.
Time stamps and format
Our Portuguese audio and video translation service includes 5-minute time code markers as standard. We can however increase the frequency if required to whatever you require, and with some languages, even every word is possible.
Working from either the media player time codes or the burnt in time codes, we can produce the translated transcript in multiple formats including dual language tables.
We understand and are happy to adopt any templates or guidelines you might wish us to use, but if you would prefer to use one of our inhouse versions, please <<get in touch>> with one of our project managers and they would be happy to send over samples most appropriate to your material.
Portuguese audiovisual translation of scripts for voice overs
Because we have a large library of male and female voice over talents in over 200 languages including Portuguese, we are often called on to prepare scripts from the source video or audio material. Our resulting time-coded scripts mimic the flavour and tone of the original so that the voice over artists can provide as natural a result as possible.
Source media file formats
We can handle just about any input format including:
YouTube and Vimeo links, AAC, ACT, AIFC, AIFF, AMR, APE, AU, CAF, DCT, DVS, FLAC, OGG, M4A, MP2, MP3, UPC, MSV, QCP, RA/RM, SHN, SPX, VOC, VOX, WAV, WMA, 3G2, 3GP, ASF, AV1, DivX, DV, FLV, M4V, MKV, MOV, MP4, MPEG, WMV
Industry-specific Portuguese audiovisual translation service
We have industry-specific audio and video translators covering a wide range of material including:
- Audiovisual translation of footage for tv production companies
- Audiovisual translation of scripts for voice overs
- Audiovisual translation of academic research material for universities and libraries
- Audiovisual translation of oral histories
- Audiovisual translation of court tapes, police interviews, immigration interviews and solicitor/client meetings.
- Audiovisual translation of podcasts
- Audiovisual translation of disciplinary investigations
- Audio translation of phone calls
- Audiovisual translation of patient interviews
- Audiovisual translation of market research material
How is the cost for Portuguese audiovisual translation calculated?
- The number of minutes in the source file(s)
- The volume
- The number of speakers
- The subject matter
- Formatting requirements
- Frequency of any time codes
Get in touch with one of our lovely project managers and they would be very happy to discuss all the available options with you. Do also take a look at the security procedures and infrastructure we already have in place to protect your data.
While you’re here… some quite interesting facts about the Portuguese language.
Cheltenham. Did you know that Cheltenham owed its existence as a spa town to pigeons?
It is said that in 1715 someone noticed a particularly healthy looking flock of the birds pecking at a field on the edge of the settlement.
When the ground was investigated a mineral spring was discovered, the water’s salts the attraction for the birds as they would thereafter be for visitors.
The town crest includes three pigeons to honour this debt.
Gloucester. Did you know that Wall’s Ice Cream factory in Gloucester is the largest in Europe?
It was built in 1959, and expanded hugely in 1981 when Unilever closed a plant in Acton and consolidated production in Gloucester.
Wall’s was originally a meat company, which began making ices in 1922 to avoid laying off workers when demand for its sausages dropped in summer.
Stroud. Did you know that the lawnmower was invented and first demonstrated in Stroud in 1830 by local man Edwin Beard Budding?
His mower was based on a textile finishing machine used to give woolen cloth an even surface. Budding by the way also invented the adjustable spanner.
Where is Portuguese most widely spoken?
Angola, Brazil, Cape Verde, Timor-Leste, Equatorial Guinea, Guinea-Bissau, Mozambique, Portugal, São Tomé and PrÃncipe and China (Macau).Get in touch with one of our lovely project managers and they would be very happy to discuss all the available options with you.
Do also take a look at the security procedures and infrastructure we already have in place to protect your data.
Alternatively, you can call us or send an email:
info@knockhundred.com
+44 (0)1544-388040