Knockhundred News
The Art of Subtitles and Captions
- Knockhundred Admin

More people now have access to global media than ever before and a number of online platforms offer hundreds of movies that are available on-demand, at the click of a mouse (or the touch of a screen). With the globalization of media content, more and more films become accessible to audiences worldwide, which fuels demand for subtitling services.
German transcription service for London University
- Knockhundred Admin

Our German transcription service for academic research is regularly called upon by students and researchers from the University of London. Working from either video or audio, our German transcribers and typists can either produce a same language transcript or a direct translation from German into English.
Arabic transcription service for Open University
- Knockhundred Admin

Our Arabic transcription service for academic research is regularly called upon by students and researchers from the Open University. Working from either video or audio, our Arabic transcribers and typists can either produce a same language transcript or a direct translation from Arabic into English.
Japanese Transcription and Translation from Audio or Video
- Knockhundred Admin

We receive a significant number of requests for both Japanese transcription and direct translation from audio or video material. The reason for the requests varies wildly! We work with research institutes, universities, production companies and independent filmmakers on projects which involve either Japanese to Japanese transcription or alternatively Japanese to English direct translation from audio (or just as frequently) from video. Our clients’ demands are as varied as the material for transcription, which makes our job both interesting and at times really challenging.
Arabic transcription service for University of London
- Knockhundred Admin

Our Arabic transcription service for academic research is regularly called upon by students from the University of London. Working from either video or audio, our Arabic transcribers and typists can either produce a same language transcript or a direct translation from Arabic into English.
Pharma research fuels demand for medical transcriptions
- Knockhundred Admin

We’ve recently been experiencing a huge spike in demand for medical transcripts. As pharmaceutical companies develop new drugs, so comes the need for clinical trials - to test the effectiveness of revolutionary new remedies. There is an ongoing need for extensive, quantitative and qualitative research, so that multinational corporations can evaluate the effectiveness of new treatments and medicines. Interviews are recorded with all those taking part, to collect the necessary data. These are then transcribed for further analysis. That’s where Knockhundred Translations steps in!
Indian Punjabi translation and interpreting service
- Knockhundred Admin

Requests for our Indian Punjabi translation service are continuously coming in, meaning we are always keeping our Indian Punjabi linguists very busy. As well as requests for translations of various documents by our clients, we also frequently have requests for our Indian Punjabi interpreting service which has consequently prompted us to do a bit of research!
Certified translations of Arabic documents
- Knockhundred Admin

We are getting more and more requests for certified translations of documents from Arabic into English. The certified translations of these documents are clearly becoming a necessity for many different reasons. Fortunately, we have a pool of qualified translators who are ready to take on just about any project we throw at them!
Japanese Medical and Pharmaceutical Translations for Pharma
- Knockhundred Admin

Japan is certainly a significant player in the world pharma market, closely following the US and China. With an aging population, there is real demand for all kinds of medicines and the Japanese market is expected to continue to grow in the coming years. Major pharmaceutical companies, aware of the potential the market represents, are keen to facilitate sales of their products in Japan. The end result is that we’re receiving commissions for English to Japanese translations of material relating to existing drugs.
Subtitles and Captions for Corporate Videos
- Knockhundred Admin

International companies frequently have divisions based all over the world. In order to keep their global teams updated with the latest company developments, they produce in-house corporate videos, to inform their staff of the company’s most recent successes and future areas to focus on. Since the video will be shared among international divisions, it often needs to be subtitled and captioned. That’s where Knockhundred Translations steps in.
Dutch economy fuels demand for product translations
- Knockhundred Admin

The Netherlands is experiencing robust economic growth and the Dutch economy goes from strength to strength. Strong private investment coupled with consumer consumption means that the economic forecast for May 2018 looks good! The knock-on effect for translation companies is that there is a rise-in-demand for English to Dutch translations.
Is there any such thing as ‘standard German transcription’?
- Knockhundred Admin

Most people learn what is known as ‘standard’ or ‘High’ German, but there are lots of dialects and accents spoken in Germany. This why our German transcribers must be native speakers and why we have assembled a German transcription team able to tackle a wide range of accents.
Requests for Hindi transcription increasing
- Knockhundred Admin

We are having an influx of requests for our Hindi Transcription services which we believe may be down to the rising population in Hindi speaking areas. Incredibly, according to a recent language census of the 1.21 billion people residing in India, there are almost 20,000 different languages or dialects which have been described as a ‘mother tongue’, with the most spoken language being Hindi which over 43% of the population can use to communicate.