Knockhundred News
Telephone interpreting: good for the environment
- Knockhundred Admin

There is a lot of discussion around the pros and cons of telephone interpreting and how accessing an interpreter via telephone compares with traditional face-to-face interpreting.
Growth in multilingual subtitling service in 2018
- Knockhundred Admin

Goodbye to 2018, goodbye to Christmas, goodbye to over-indulgence (shame…) and hello to a huge increase in demand for our subtitling services. 2018 saw a two-fold increase in requests for subtitles in multiple languages.
Eva's German Subtitling Tips
- Knockhundred Admin

We work with a number of really skilled freelancers who are especially gifted at subtitling. This week we’re talking to Eva, who regularly works on subtitling from German into English on our larger, multilingual projects.
English transcription for University of Bristol
- Knockhundred Admin

We’ve been receiving a number of requests from undergraduates and postgraduate research students at the University of Bristol, who are taking advantage of our university transcription service. The majority of requests have been for English transcription, but we do obviously offer transcription in many, many other languages.
Multilingual Subtitling for the Fashion Industry
- Knockhundred Admin

Global fashion houses need to reach out to audiences globally, to advertise their products and to keep their brand in the public eye. With contemporary production techniques, it’s now straightforward to subtitle videos into multiple languages, to reach consumers all over the world.
How to transcribe medical interviews
- Knockhundred Admin

Interviewer: So, Jane, please could you explain to me how you go about producing a transcript for a medical interview?
How our telephone interpreting service works
- Knockhundred Admin

Clients often ask us how we are able to offer a telephone interpreting service 24/7, 7 days a week - especially since we are able to offer this service in over 150 languages.
Subtitling into Multiple Languages - The Dos and Don’ts!
- Knockhundred Admin

Sometimes we receive a video file that a client is hoping to have subtitled into English. This is usually a straightforward project, since we have a team of individuals who are really experienced at transcription and at subtitling, who are always ready and on-hand to help. But more and more frequently we are receiving requests to subtitle into multiple languages, which can be a little more challenging for us!
Why our interpreting service in Birmingham is in demand
- Knockhundred Admin

I read a fascinating newspaper article recently explaining some of the reasons our interpreting service in Birmingham is in such high demand.
French Direct Translations for Market Research
- Knockhundred Admin

Companies specialising in market research and market analysis frequently use qualitative research studies to assist them in their endeavours. Interviews and focus group recordings are one of the most common methods used and these can be recorded in literally ANY language! Recently our French clients have been sending a lot of material to us, high-volume, fast turnaround transcriptions and direct translations.
Academic Transcription Service Specialists
- Knockhundred Admin

Our academic dissertation interview transcription service is surprisingly affordable. Students and other academic staff from UK universities, American universities and research facilities in Europe regularly benefit from the discounted rates we offer educational establishments.
Spanish translations for South America
- Knockhundred Admin

We’re frequently asked to translate documents from English into Spanish. But while you may think that an ‘into Spanish translation’ is straightforward, unfortunately that’s not always the case...
English SRT files versus WebVTT subtitle files
- Knockhundred Admin

The most frequently requested format for supplying our English subtitles is SRT. SRT stands for SubRip Text and is perhaps the most basic of subtitle formats.